faccia (f) – лицо; физиономия; выражение лица; fig общий вид, облик; видимость; лицевая сторона; поверхность; фасад; грань, сторона; fig сторона, аспект
faccia aperta (franca) – открытое лицо
faccia rubiconda – румяное лицо
faccia da funerale – печальное лицо
con la faccia da funerale – с похоронной физиономией, с похоронным видом
faccia affilata – тонкое (точеное) лицо
una faccia che chiama pugni – рожа кирпича просит
sputare in faccia – наплевать в лицо
mostrare la faccia – показать свое истинное лицо
cambiare faccia – измениться в лице; принять другой вид
a due faccia -e – двуличный
a faccia aperta (scoperta) – прямо, откровенно, без уверток
dire in faccia di qc. – сказать кому-л. в лицо, выложить
buttare in faccia a qc. – бросить в лицо, прямо высказать кому-либо; упрекать кого-либо в чем-либо
ridere in (sulla) faccia di qc. – смеяться в лицо, насмехаться над кем-либо
guardare in faccia – смотреть в глаза (тж перен)
senza guardare in faccia a nessuno –невзирая на лица
a faccia a faccia con qc. – лицом к лицу с кем-либо
la faccia della stoffa – лицевая сторона материи
la faccia della terra – поверхность земли
le faccia -e di un dado – грани куба
la faccia nascosta (l’altra faccia) della Luna – обратная сторона Луны
faccia tosta – нахал
a faccia tosta (fresca) – нахально, нагло
bella faccia! – ну и нахал!
aver la faccia di – осмелиться, набраться смелости
non avere la faccia di fare q.c. – не иметь смелости сделать что-либо
uomo senza faccia – бесстыдный человек
perdere la faccia – потерять стыд
saper mostrare la faccia – уметь постоять за себя
voltare faccia – переменить взгляды; изменить, перейти на сторону врагов
per la sua bella faccia – ради его прекрасных глаз
di faccia – напротив
facoltà (f) – способность; дарование; право, власть, компетенция; свойство; pl имущество; факультет; высшее учебное заведение
facoltà intellettiva – мыслительная способность
facoltà mentali – умственные способности
facoltà inventiva – изобретательность
facoltà creative – творческие способности
essere in possesso di tutte le proprie facoltà – быть в здравом уме и твердой памяти
non è in mia (nelle mie) facoltà – это не в моей власти
dissipare le facoltà – промотать имущество
facoltà di lettere – филологический факультет
facoltà di lingue – факультет (институт) иностранных языков
preside di facoltà – декан факультета
fallire (vi)(e) – ошибаться, впадать в ошибку; не отвечать, не соответствовать; нехватать, недоставать; провалиться, лопнуть; разориться, обанкротиться; (vt) - промахнуться, дать промах; терпеть неудачу
fallire il colpo – промахнуться, дать осечку; потерпеть неудачу
fallimento (m) – банкротство, несостоятельность; провал, крах; упадок
fallimento doloso – злостное банкротство
dichiarare fallimento – объявить себя банкротом
fallito (agg) – обанкротившийся, несостоятельный; неудавшийся
colpo fallito – промах
fallo (m) – ошибка, оплошность, промах, вина; недостаток, нехватка; изъян, дефект; брак; sport нарушение правил игры
fallo di mano – игра рукой (в футболе)
commettere fallo – совершить ошибку
cadere in fallo – впасть в заблуждение
essere in fallo – быть виноватым
andare (dare) in fallo – промахнуться (в игре)
cogliere (trovare) in fallo – застать врасплох, поймать на месте преступления
senza fallo – непременно, обязательно
falso(agg) – ложный, обманчивый; лживый, лицемерный; неправильный, ошибочный; поддельный, подложный, фальшивый; ненатуральный
falso allarme – ложная тревога
falso -aapparenza – обманчивая внешность
testimonefalso – лжесвидетель
gentefalso -a – лицемеры, лицемерные люди
risofalso – деланный смех
falso -amodestia – ложная скромность
falso giuramento – ложная присяга
falso -i profeti – лжепророки
colpo falso – промах
passo falso – ложный шаг, оплошность
falso -a partenza – фальстарт
lucefalso -a – ненатуральный (неестественный) свет
monetafalso -a – фальшивая монета
passaportofalso – фальшивый паспорт
firmafalso -a – поддельная подпись
cartefalso -e – фальшивые (поддельные) документы
farcartefalso -eperqc. – fig пойти на все ради кого-либо
denti falso -i – вставные зубы
chiave falso -a – отмычка
notafalso -a – фальшивая нота (тж перен)
toccareuntastofalso – нажать не на ту клавишу; fig попасть
впросак; (m) ложь; фальшь; подлог, подделка; фальшивка; ошибка, промах
accusare di falso – обвинять в подлоге
mettere un piede in falso – оступиться
dare (battere) infalso – промахнуться
fama(f) – известность, слава; репутация; слух, молва
buonafama – доброе имя
difama mondiale – всемирно известный, с мировым именем
ditristafama – печально известный
didubbiafama – сомнительной репутации
acquistare (guadagnarsi) fama – приобрести известность
goderefama – пользоваться известностью
salire in fama – прославиться
denigrare (macchiare) la fama – бесчестить
correfama, и fama – ходят слухи
conoscereqc. per (di) fama – знать кого-либо понаслышке
lasciarefama disй – оставить по себе добрую память
lavorareper (la) fama – работать бесплатно
famoso (agg) – известный, знаменитый; пресловутый
essere famoso per ... – славиться
fantasia (f) – фантазия, воображение; каприз, прихоть; импровизация
ricca fantasia – богатая фантазия
volo della fantasia – полет фантазии
frutto della fantasia – плод воображения
eccitare la fantasia – возбуждать (будоражить) воображение
lavorare di fantasia – фантазировать, импровизировать
avere fantasia d’una cosa – страстно желать чего- либо
a fantasia – по желанию
andare a fantasia – понравиться, прийтись по вкусу
giudicare di fantasia – судить по первому впечатлению
avere fantasia di q.c. – хотеть, желать чего- либо
di fantasia –причудливый, необычный
suonare a (di) fantasia – импровизировать
stoffa fantasia – набивная ткань
fare (vt) – делать, заниматься; изготовлять; производить; создавать; совершать, выполнять, исполнять; работать, учиться; выбирать, назначать; давать, доставлять; заставлять, принуждать
non fare niente – ничего не делать
non fare che... – только и делать, что...
fare un numero al telefono – набрать номер телефона
fare a meno di q.c. – обходиться без чего- либо
fare tutto il possibile (e l’impossibile), fare di tutto – делать все возможное и невозможное
fare un po’ di tutto – заниматься всем понемножку
fare figli – рожать детей
fare la parte – играть роль;
fare il medico – работать врачом
fare la prima elementare – ходить в первый класс
fare il primo anno – учиться на первом курсе
fare professore – назначить профессором
fare il bravo – кичиться, хвастаться
fare gli occhi a q.c. – привыкнуть к виду чего- либо, приглядеться
fare la bocca a q.c. – привыкнуть ко вкусу чего- либо
fare la mano a un lavoro – наловчиться, набить руку, приобрести навык в работе
fare il callo a q.c. – притерпеться к чему- либо
fare legna – нарубить дров
fare benzina (il pieno) – заправиться
fare effetto – помогать, быть действенным;
fare un sogno – видеть сон; мечтать
far fare – заказать, заставить сделать
fare festa – не работать, отдыхать
fare fortuna – составить состояние
fare fiasco – потерпеть неудачу
fare fronte – оказывать сопротивление, сопротивляться
fare finta di – притворяться;(vi)(a) - действовать, поступать; годиться, походить; играть, состязаться; говорить, сказать; служить; заменять
fare bene (male) – поступать хорошо (плохо)
fare al caso – быть кстати, подходить к случаю
fare sм che... , fare in modo che... – сделать так, чтобы...
fare le carte – гадать на картах
lasciar fare – предоставлять свободу действия
aver da fare – быть занятым
dar(si) da fare – доставить много хлопот (хлопотать, суетиться)
farsi – делаться, становиться
fastidio (m) – беспокойство, неприятность; отвращение; скука
avere in fastidio – питать отвращение, доставлять беспокойство, мешать
dare fastidio – надоедать, докучать
fatica (f) – тяжелый труд, трудная работа; усилие, напряжение; усталость (материала); animale da fatica – рабочий скот
gente di fatica – люди, занимающиеся тяжелым физическим трудом
fatica inutile (sprecata) – напрасный труд
lavoro di fatica – трудоемкая работа
dolce fatica – приятный труд
costare fatica – стоить усилий
a (con) fatica – с трудом
senza fatica – без труда
durare fatica a fare q.c. – делать что- либо с трудом
darsi fatica di – биться, мучиться над чем- либо
la fatica di Sisifo – сизифов труд
faticare (vi)(a) – трудиться, работать, вкалывать; стараться; утомляться
faticoso (agg) – трудный, тяжелый, утомительный; изнурительный; выносливый; усталый, утомленный; измученный
fatto (m) – событие; факт; происшествие, случай; дело
il fatto del giorno – событие дня
fatto compiuto – свершившийся факт
dati di fatto – фактические данные
trovarsi sul fatto – находиться на месте происшествия
cogliere (prendere) sul fatto – поймать на месте преступления
fatto personale – личное дело, личные вопрос
sapere il fatto proprio – хорошо знать свое дело
badare ai fatto -i propri – заниматься своими делами, не вмешиваться в чужие дела
dire a qc. il fatto suo – высказать в лицо всю правду о ком- либо, высказать все, что думаешь о ком- либо
dire il fatto proprio – изложить свое дело; излить душу
venire al fatto – перейти от слов к делу
il fatto и che..., fatto sta che ... – дело в том, что...
sul fatto – в тот же миг
di fatto – действительно
favore (m) – одолжение, услуга; расположение, благосклонность, милость
fare un favore a qc. – оказать кому- либо услугу, сделать одолжение кому- либо
per favore – пожалуйста, будьте любезны
chiedere un favore – просить об одолжении
i favore -i della fortuna – благосклонность судьбы; удачливость
segni di favore – знаки расположения
lettera di favore – рекомендательное письмо
biglietto di favore – бесплатный билет
prezzo di favore – льготная цена
godere il favore di qc. – пользоваться расположением кого- либо
a favore di qc., q.c. – в пользу кого-л., за кого- либо, что- либо
col favore di – при помощи, с помощью
favorire (vt) – благоприятствовать, содействовать, покровительствовать, поддерживать; дарить, преподносить; (при обращении для выражения вежливой просьбы) соблаговолить
vuol favorire? – не угодно ли?
favorisca i documenti (il biglietto) – Ваши документы (Ваш билет), пожалуйста
fede (f) – вера, доверие; верность; обручальное кольцо; подтверждение, свидетельство; честность, прямодушие
avere fede in... – верить, доверять
dare fede a q.c. – верить, доверять чему- либо
avere fede presso qc. – пользоваться чьим- либо доверием
togliere fede a qc. – лишь кого- либо доверия
in fede – с надеждой на лучшее (в письме)
fede coniugale – супружеская верность
tradire la fede – нарушить клятву, супружескую верность, изменить
tener fede a una promessa – сдержать обещание
fare fede di q.c. – подтверждать, свидетельствовать о чем- либо
in buona (mala) fede – (не)искренне, (не)честно
in fede – bur с подлинным верно
fedele (agg) – верный, преданный; достоверный, точный
un cliente fedele – постоянный клиент
copia fedele – точная копия
traduzione fedele – точный перевод
fedeltа (f) – верность, преданность; точность, достоверность, правильность
felice (agg) – счастливый, довольный; удачный, благополучный, успешный
fare (rendere) felice qc. – осчастливить кого- либо
fine (esito) felice – благополучный (счастливый) конец (исход)
idea felice – удачная мысль
memoria felice – хорошая память
aver la mano felice – уметь выбрать
di felice memoria... – блаженной памяти...
felicitа (f) – счастье; благополучие; удача, успех
augurare ogni felicitа – желать всего наилучшего
felicitа! всего хорошего!
femmina (f) – самка; женщина; девочка; маточная гайка
chiave femmina – торцевой гаечный ключ
vite femmina – гайка
femminile (agg) – женский; женственный
lavorifemminile -i– рукоделие
il sesso femminile – женский пол;
genere femminile – gram женский род
indole femminile – женственная натура
grazia femminile – женская грация
ferire (vt) – ранить; fig оскорблять, уязвлять; поражать
ferire a morte – смертельно ранить
ferire nell’onore – оскорбить честь
ferire con la parola – словесно оскорбить
ferire (nel)l’amor proprio – уязвить самолюбие
ferire la fantasia – поразить воображение
ferire l’occhio (la vista) – слепить, резать глаз
ferire l’orecchio – резать слух
ferita (f) – рана, ранение; душевная боль, рана
ferita contusa – контузия
curare (medicare) una ferita – лечить (обработать) рану
infliggere (ricevere) una ferita – нанести (получить) ранение
riportare ferita -e in un incidente – пораниться во время несчастного случая
riaprire una ferita – бередить старую рану
fermare (vt) – останавливать, задерживать; укреплять, закреплять; прекращать, приостанавливать, прерывать
fermare l’attenzione – остановить внимание
fermare il taxi – поймать такси
fermare il passo (il piede) – остановиться
fermare q.c. nella mente – запомнить что- либо на всю жизнь
fermare il lavoro – прекратить работу
fermarsi – останавливаться, задерживаться
fermare all’albergo – остановиться в гостинице
fermare sull’argomento – остановиться на вопросе
fermata (f) – остановка, перерыв; остановка, стоянка, станция; пауза
fermata del treno – остановка поезда
fermata obbligatoria – обязательная остановка
fermata a richiesta – остановка по требованию
fermo (agg) – неподвижный, остановившийся; твердый, непоколебимый, постоянный, уверенный
stare fermo – не двигаться, оставаться неподвижным
l’orologio и fermo – часы стоят
a piи fermo – неподвижно, без движения
fermo lа! – стой!
fermo con le mani! – убери(те) руки!
fermo -i tutti! – всем оставаться на своих местах!
fermo proposito – твердое намерение
mano fermo -a – твердая рука
fermo -a fede – твердая вера;
tempo fermo – установившаяся погода
stagione fermo -a – мертвый сезон
tenerfermo – крепко держаться, стойко сопротивляться
con polso fermo – твердо, решительно
per fermo – твердо, уверенно; несомненно
tener per fermo q.c. – считать несомненным, неоспоримым что-либо
fermo stante (restando) – продолжает оставаться в силе
ferro (m) – железо; pl инструменты; железное изделие; изделие из стали; pl кандалы, оковы
ferro nativo – самородное железо
ferro in lamiere – листовое железо; листовая сталь
ferro dolce – мягкая сталь
ferro piatto – плоский прокат
ferro battuto – кованая сталь
ferro fuso – стальной расплав; литая сталь
di ferro – железный (тж перен)
filo di ferro – железная проволока
miniera di ferro – железная копь, железный рудник
industria del ferro – железоделательная промышленность
salute di ferro – железное здоровье
battere il ferro – ковать железо
ferro -i di bottega (del mestiere) – орудия труда (тж перен)
andare sotto i ferro -I – fig ложиться под нож
ferro da stiro – утюг
ferro a vapore – утюг с испарителем
ferro di (da) cavallo – подкова
a ferro di cavallo – подковообразный, в форме подковы
ai ferro -i – (жареный) на решетке
toccare ferro – постучать по дереву (чтоб не сглазить)
festa (f) – праздник, празднество; выходной день, отпуск, каникулы; fig радость, ликование festa civile – гражданский праздник
festa nazionale – национальный праздник
festa di famiglia – семейный праздник
festa di ballo – бал
festa della matricola – церемония посвящения в студенты
a festa – по-праздничному
giorno di festa – праздничный (нерабочий) день
fare una festa – праздновать, справлять праздник
dare le buone festa -e – поздравлять с праздником
buone festa - e! – с праздником!
guastare la festa – испортить праздник (тж перен)
essere della festa – быть в числе приглашенных
far festa – отдыхать, не работать
fare gran festa, fare tante festa -e – бурно радоваться
festa di colori – яркость красок
fare festa a qc. – радоваться кому-либо; приветствовать кого-либо
fare la festa a un patrimonio – промотать состояние
fare la festa a qc. – iron расправиться с кем-л., прибить кого-либо
и finita la festa! – кончен бал!
fai festa! – отстань!
festeggiare (vt) – праздновать; отмечать; чествовать; радостно встречать
festivo (agg) – праздничный
giorno festivo – выходной (нерабочий) день
fiato (m) – дыхание; сила, бодрость
restaresenzafiato, sentirsimancareilfiato – задыхаться, тяжело дышать
trattenereilfiato – задержать дыхание
togliereilfiato – захватывать дух
riprenderefiato – перевести дух, отдышаться
tirareilfiato – вздохнуть с облегчением
col fiato in gola – запыхавшись
rimanere senza fiato – обессилеть, выдохнуться
mal fiato – зловоние
essere un fiato – быть легким, как пух (как дыхание)
a un fiato, tutto d’un fiato, in un fiato – одним духом, в один миг
bere in un fiato – выпить залпом
sprecare il fiato – говорить на ветер (напрасно)
risparmiare il fiato – помалкивать
fidare (vt) – поручать, доверять; (vi)(a) - верить; доверять
fidarsi (di qc., q.c.) – полагаться; решаться, отваживаться
fiducia (f) – вера, уверенность; доверие, уважение
avere fiducia in qc. – быть уверенным в ком-либо, доверять, верить кому-либо
con fiducia – уверенно
persona di fiducia – доверенное лицо
porre fiducia in qc. – полагаться на кого-либо
ispirare (dare) fiducia – внушать доверие
godere la fiducia generale – пользоваться всеобщим доверием
meritare la fiducia di qc. – заслуживать доверия кого-либо
tradire la fiducia – обмануть доверие
voto di fiducia – вотум доверия
negare il voto di fiducia – выразить недоверие
figura (f) – внешний вид; облик; форма; фигура, телосложение; лицо; внешность; наружность; фигура, человек; рисунок, иллюстрация; образное выражение
figura importante – важная персона
figura sospetta – подозрительный тип
ritratto in figura – портрет во весь рост
in mezza figura – по пояс
figura retorica – риторическая фигура, троп
far figura – произвести впечатление
fare (una) brutta figura, fare una figura -accia – иметь бледный вид; произвести плохое впечатление
fare la figura di... – производить впечатление чего-либо, быть похожим на что-либо
fare bella figura – отличиться, выделиться
fare la prima figura – играть первую роль
parlare in figura – говорить загадками
per figura – для вида; для украшения; для мебели
fila (f) – ряд, вереница; линия; очередь
stare (mettere) in fila – стоять (ставить) в ряд
di fila – подряд
tre giorni di fila – три дня подряд
fila di lavoro – поточная линия
fila di fronte – шеренга
essere in fila – находиться в строю
far fila – строиться, выстраиваться
serrare (stringere) lefila -e– сомкнуть ряды
rompete le fila -e! – разойдись! (команда)
infila perdue– по двое в ряд
fare la fila – стоять в очереди
mettersi in fila – становиться в очередь
in fila indiana – гуськом
fuoco di fila – стрельба очередью
fine (f) – конец, окончание, завершение; предел
il fine settimana – конец недели, уикенд
allafine delmese– в конце месяца
ilprincipiodellafine – начало конца
averfine – кончаться
farebuona (cattiva) fine – хорошо (плохо) кончиться
essere sulla fine – подойти к концу
arrivare alla fine – дойти до конца, достигнуть завершения
alla ~, in fine, in fin dei conti – в конце концов
condurre a fine – довести до конца, закончить
dare (porre, mettere) fine a q.c. – положить конец чему-либо
finoallafine – до конца
senzafine – бесконечно; нескончаемый
chefine hafatto ...? – куда подевался...?
fine delmondo– конец света; (m) - цель, намерение, замысел
ultimo fine – конечная цель
fine secondario – побочная цель
fine a se stesso – самоцель
proporsi un fine – поставить перед собой цель
mirare a un fine – стремиться к цели
ottenere (raggiungere, conseguire) un fine – достигнуть цели
fare a buon fine (a fine di bene) – делать с благой целью (с добрыми намерениями)
a fine di... – с целью
a che fine? – с какой целью? зачем?
secondo fine – задняя мысль
il fine giustifica i mezzi – цель оправдывает средства; (agg) - тонкий; острый; мелкий; изысканный; искусный
orecchio fine – тонкий слух
gusto fine – тонкий (утонченный) вкус
la rena fine – мелкий песок
lavoro fine – тонкая работа
lavorare di fine – выполнять тонкую работу
fingere (vt) – симулировать; притворяться, делать вид; представлять себе, воображать, предполагать
finto (agg) – притворный, лицемерный; фальшивый, ложный; искусственный, поддельный; фиктивный; вымышленный
una persona finto -a – неискренний человек, лицемер
fare il finto tonto – прикидываться дурачком
denti finto -i – вставные зубы
capelli finto -i – накладные волосы
finzione (f) – притворство, лицемерие; фальшь, искусственность; вымысел; фикция
finire (vt) – кончать, заканчивать, завершать; выполнять; приканчивать
finire gli studi – закончить учение, учебу
finire i propri giorni – умереть
finire -la con q.c. – покончить с чем-либо
finire -la con qc. – порвать отношения с кем-либо
finire il denaro – спустить все деньги
finire qc. – прикончить кого-либо; (vi)(a) (e) - кончаться, заканчиваться; прекращаться
finire in bellezza – закончиться прекрасно (отлично)
finire all’ospedale – попасть в больницу
stare per finire – вот-вот кончиться
andare a finire che... – кончиться тем, что...
fissare (vt) – укреплять, закреплять, прикреплять; направлять, фиксировать (внимание, взгляд); устанавливать, определять, назначать; пристально смотреть
fissare l’attenzione su q.c. – сосредоточить внимание на чем-либо
fissare qc. – пристально смотреть (уставиться) на кого-либо
fissare un appuntamento – назначить свидание, встречу
fissare un prezzo – назначить цену
fissare un giorno – назначить день
fissato (agg) – установленный, определенный; фиксированный, назначенный, решенный; ненормальный, одержимый навязчивой идеей
il giorno fissato – в назначенный день
essere fissato in q.c. – помешаться на чем-либо, быть одержимым чем-либо
fissazione (f) – крепление, закрепление; фиксирование, фиксация; установление, определение, назначение; навязчивая идея, мания, идефикс
fisso (agg) – прикрепленный, закрепленный, фиксированный; неподвижный; устойчивый; прочный, постоянный, неизменный, определенный
cliente fisso – постоянный клиент
avere un lavoro fisso – иметь постоянную работу
dimora fisso -a – постоянное местожительство
prezzo fisso – твердая цена
regola fisso -a – твердое правило
sguardo fisso – пристальный взгляд
idea fisso -a – навязчивая идея
capitale fisso – основной капитал
reddito fisso – постоянный доход
a ore fisso -e – в установленные часы
in giorni fisso -i – в определенные дни
fondo (agg) – глубокий
piatto fondo – глубокая тарелка
notte fondo -a – глубокая ночь; (m) - дно; низ; нижняя часть; глубина; основа, основание; конец; капитал; фонд; фон
fondo di sabbia – песчаное дно
alto fondo – глубокое место, глубина
doppio fondo – двойное дно
senza fondo – бездонный
fino in fondo – до дна
andare a fondo – пойти ко дну; потерпеть крах, провалиться
in fondo a – в глубине (в конце) чего-либо
di fondo – основной
a fondo – глубоко, основательно
fino in fondo – до самого конца
da cima a fondo – сверху до низу; от начала до конца
fondare (vt) – закладывать фундамент; основывать, учреждать, создавать
fondatore (m) – основатель, учредитель
fondazione (f) – основание, учреждение, создание; фонд (напр благотворительный, содействия науке, культуре)
forma (f) – форма, внешний вид; pl фигура, формы; структура; модель; стиль, слог; манеры, обращение
forma (ir)regolare – (не)правильная форма
in (sotto) forma di... – в виде, в облике
la forma e la sostanza – форма и содержание
rispettare la forma – соблюсти видимость
per la forma, pro forma – для вида, для проформы
forma -e gentili (rozze) – вежливое обращение (грубые манеры)
in forma ufficiale – официально
mancare di forma – быть недостаточно воспитанным
essere in (ottima) forma – быть в (отличной) форме
fuori (giщ di) forma – не в форме
peso forma – идеальный вес
formare (vt) – образовывать, создавать, формировать; придавать форму; воспитывать; составлять, быть
formarsi – образовываться, формироваться, создаваться; складываться; составлять, создавать себе что-либо
formazione (f) – образование, создание, возникновение, формирование; состав; воспитание; обучение; тренировка; построение, строй, порядок; часть, подразделение
formazione di un governo – формирование правительства
formazione delle parole – словообразование
formazione dei prezzi – ценообразование
in via di formazione – в процессе образования
corsi di formazione del personale – курсы подготовки специалистов
formazione professionale – профессиональное обучение, профессиональная подготовка
forte (agg) – сильный, крепкий; крупный, здоровый; стойкий, твердый; прочный; грубый; громкий
taglie forte -i – большие размеры (одежды)
forte volontа – сильная воля
star forte – быть устойчивым; быть стойким, упорствовать
con animo forte – стойко, твердо, решительно
un forte fumatore – заядлый курильщик
colore forte – прочная краска
luce forte – яркий свет
parola forte – грубость, оскорбление
esser forte in... – хорошо знать (что-либо); (avv) - сильно, крепко; громко; стойко, упорно; быстро
piove forte – идет сильный дождь
tenere forte – упорствовать
parlare forte – громко говорить
mangiare forte – много есть
andare forte – быстро идти
sesso forte – сильный пол
animo forte – храбрый человек
man forte – помощь
farsi forte di q.c. – опираться на что-либо, черпать силу в чем-либо
forza (f) – сила; энергия; усилие, мощность; власть; насилие
forza d’animo – сила духа
forza della parola – сила слова, сила убеждения
senza forza – обессиленный
far forza – налегать, прилагать усилия
forza! – давай(те)! смелее! быстрее!
a tutta forza – изо всех сил; на полную мощность
con (di) forza – сильно; с силой; с энергией
forza gravitazionale – сила тяготения
forza attrattiva (diattrazione) – сила притяжения
forza motrice – движущая сила
azione di forza – применение силы, вооруженное нападение
a forza – силой, насильно
per forza – поневоле, неохотно; вынужденно, по принуждению
forza -e armate – вооруженные силы
forza maggiore – форс-мажор
camicia di forza – смирительная рубашка
far forza a qc. – принуждать кого-либо
a forza di... – по причине, благодаря
in forza di... – в значении, в роли; в силу
per forza di... – благодаря, в силу, по причине
forzare (vt) – заставлять, принуждать; напрягать, усиливать; ускорять, форсировать; давить, нажимать; выламывать; искажать
forzare la voce – напрягать голос
forzare il passo – ускорять шаг
forzare la porta – взламывать дверь
forzare il senso – искажать смысл
forzato (agg) – принудительный, насильственный; усиленный, ускоренный, форсированный; натянутый, неестественный
atterraggio forzato – вынужденная посадка
lavori forzato -i – принудительные (каторжные) работы
sorriso forzato – натянутая улыбка
nota forzato -a – форсированная нота
freddo (agg) – холодный; fig холодный, сдержанный, равнодушный
accoglienza freddo -a – холодный прием
disegno freddo – невыразительный рисунок
stare freddo – быть бесстрастным
sudare freddo – покрыться холодным потом
a sangue freddo – хладнокровно, бесстрастно
a mente freddo -a – спокойно, трезво; (m) - холод; fig страх, содрогание; холодность, сдержанность, равнодушие
freddo crudo – полярный холод
un freddo cane – собачий холод
brividi di freddo – озноб, дрожь
ripararsi dal freddo – защищаться от холода
avere freddo – замерзнуть, чувствовать холод
fa freddo, и freddo – холодно
lavorare a freddo – обрабатывать холодным способом
a freddo – холодно; в холодном виде; рассудочно, расчетливо
frequentare (vt) – посещать; ходить, бывать
frequentare lascuola– ходить в школу
frequentare un corso – учиться на курсах
frequentare il teatro – ходить в театр
frequentatore (m) – посетитель
solito frequentatore – завсегдатай
frequente (agg) – частый, часто повторяющийся
polso frequente – частый пульс
di frequente – часто
frequenza (f) – многократность, частое повторение, частота; посещаемость; стечение народа, толпа; fis частота
con frequenza – часто
obbligo di frequenza – обязательное посещение занятий
fuoco (m) – огонь; костер; пожар; очаг, плита; пламя, пыл, страсть; фокус; фокальная точка; стрельба
accendere (spegnere) il frequenza зажечь (потушить) огонь
dar frequenza a q.c. – поджечь что-либо
prendere frequenza – загореться
al frequenza! – пожар! горим!
vigile del frequenza – пожарный
mettere la pentola al frequenza – поставить кастрюлю на плиту
cuocere a frequenza allegro (moderato) – готовить на большом (медленном) огне
attizzare il frequenza – раздувать огонь; разжигать страсти, подстрекать
frequenza -chi d’artificio – фейерверк, салют
frequenza -chi di segnalazione – сигнальные огни
mettere a frequenza – устанавливать в фокусе, фокусировать
messa a frequenza – установка в фокусе, фокусировка
essere fuori frequenza – быть не в фокусе
armi da frequenza – огнестрельное оружие
aprire il frequenza – открыть огонь
fare frequenza su... – вести огонь
tenere sotto il frequenza – держать под огнем, обстреливать
frequenza eterno – ад
frequenza di paglia – минутное увлечение
scherzare col frequenza – играть с огнем
fare frequenza sotto... – подзадоривать, подстрекать
fuori (avv) – снаружи, с внешней стороны, извне
stare fuori – не быть дома
andare fuori – выходить из дому, уезжать
mangiare fuori – обедать вне дома (в ресторане)
cacciare fuori – выгонять вон
buttare fuori – выбрасывать
tirare fuori – доставать, вынимать
dare di fuori – выливаться, переливаться через край
restare fuori – остаться за бортом, не попасть куда-либо
al di fuori – извне, снаружи
far fuori – выставить вон, выгнать; прикончить, пришить; (prep) - вне, за (пределами)
fuori della cittа (del paese) – вне города (за пределами страны)
fuori della finestra – за окном
fuori tempo – не вовремя
essere fuori stagione – быть несвоевременным
fuori di proposito – некстати, неуместно
fuori pericolo – вне опасности
fuori gioco – вне игры (тж перен)
fuori dubbio – вне сомнения, несомненно
fuori uso – вышедший из употребления
fuori moda – немодный
fuori serie – несерийный
Комментариев пока нет
