Деловые переговоры всегда подчинены определенным правилам и требуют соблюдения особого делового этикета. А если это переговоры с иностранцами, то они несут на себе дополнительную нагрузку: национальные традиции и особенности. Каждая встреча готовится с особой тщательностью, учитываются все возможные нюансы. В частности, заблаговременно продумывается не только сама встреча, но и обмен деловыми «презентами».
Так уж повелось, что деловые переговоры с иностранцами проводятся в присутствии переводчиков, что обусловлено серьезностью подобных моментов. Если участие «толмача» продиктовано необходимостью, то этикетом предусмотрен обмен подарками между сторонами. Невозможно не учитывать особенности ведения переговоров с иностранцами, если конечная цель – комфортное и выгодное партнерство.
Знание специфики менталитета того или иного народа убережет от грубых ошибок при выборе подарков, позволит произвести приятное впечатление на потенциального партнера. Обычно информацией такого плана владеет переводчик, внимательно изучивший традиции страны вместе с ее языком. Так, переводчик итальянского языка поведает вам, что эмоциональные и импульсивные итальянцы будут вести переговоров только с людьми, занимающими равную с ними позицию в бизнес «иерархии».
Итальянцы умеют как работать, так и отдыхать, поэтому с удовольствием проводят время с партнером в неслужебное время. И тот факт, что большинство официальных переговоров проходит в неофициальной обстановке (в ресторанах), говорит сам за себя. Подарки итальянцы любят и дарить, и получать. Причем предпочитают что-то «чисто русское». Продемонстрируйте итальянцам, что и в России понимают толк в dolce vita, тогда найти общий язык будет проще.