Une année a quatre saisons - в году четыре времени года (букв.: «год имеет четыре времени года»):
le printemps - весна
l’été - лето
l’automne - осень
l’hiver – зима
Une saisons a trois mois - в сезоне три месяца:
janvier - январь
février - февраль
mars - март
avril - апрель
mai - май
juin - июнь
juillet - июль
août - август
septembre - сентябрь
octobre - октябрь
novembre - ноябрь
décembre – декабрь
Обстоятельство времени отвечает на вопрос Когда?
Обстоятельства времени, применяемые в отношении времён года, месяцев и т. п., имеют свои особенности. Календарные обстоятельства времени образуются во французском языке двумя способами.
Первый способ - при помощи предлога en. Так образуются обстоятельства с названиями времен года (за исключением весны), месяцев и годов: en janvier, en février,en mars, en avril, en mai, en juin, en juillet, en septembre, en octobre, en novembre, en décembre.
En été – летом.
En automne – осенью.
En hiver – зимой.
Au printemps – весной.
En 1999, en 2011, en 1975, en 2004.
Un mois a quatre semaines. - B месяце четыре недели.
Une semaine a sept «сэт» jours. - B неделе семь дней.
Jours de la semaine (дни недели):
lundi - понедельник
mardi - вторник
mercredi - среда
jeudi - четверг
vendredi - пятница
samedi - суббота
dimanche - воскресенье
Комментарий. Исторически наименования дней недели во французском языке были образованы от названий планет, которые видны невооруженным глазом. Сюда же включили Луну и Солнце. Lundi - день Луны (la lune), mardi - день Марса (Mars), mercredi – день Меркурия (Mercure), jeudi – день Юпитера (Jupiter), vendredi – день Сатурна (Saturne), dimanche – день-бог (день Солнца) (Dieu).
Во французском языке название времён года мужского рода. Прилагательные в роли определения ставятся, как в большинстве случаев, ПОСЛЕ названий времён года. Некоторые односложные и двусложные качественные прилагательные, такие как grand, petit, jeune, vieux, nouveau, beau, joli, bon, mauvais, premier, ставится между артиклем и существительным:
le printemps précoce – ранняя весна
l’été sec – сухое лето
l’automne pluvieux – дождливая осень
l’hiver rude – суровая зима
un beau printemps précoce – прекрасная ранняя весна.
Для образования обстоятельств времени с существительными год (l’année), неделя (la semaine), месяц (le mois) и c названиями времени года во французском языке используют указательные прилагательные: ce – этот (для слов с гласной буквы или с h), cette - эта, ces - эти.
Cette année - в этом году.
Cet hiver - этой зимой.
Cette semaine - нa этой неделе.
Ce printemps - этой весной.
Ce mois - в этом месяце.
Quelle est la date aujourd’hui? - Какое сегодня число?
С’est le premier octobre deux mine dix. - Первое октября 2010.
С’est le deux (le trois, le quinze) mars. - Второе (третье, пятнадцатое) марта.
Quel est le jour aujourd’hui? - Какой сегодня день?
С’est mardi. – Вторник.
Название дней недели употребляется без предлога и без артикля:
mardi – понедельник, в понедельник.
Дни недели могут употребляться с артиклем, но тогда перевод будет следующим:
le mardi – по понедельникам
un mardi – однажды в понедельник
Кроме указательных прилагательных, для образования обстоятельств времени также используют прилагательные: dernier(e) – последний (яя), prochan(e) – будущий (ая) и причастие passé(e) – прошлый (ая).
L’année dernière (passée) – в прошлом году.
La semaine dernière (passée) – на прошлой неделе.
Le mois dernier (passé) – в прошлом месяце.
L’année prochaine – на следующий год (в следующем году).
La semaine prochaine – на следующей неделе.
Le mois prochain – в следующем месяце.
Существительное le soir переводится как «вечер» и «вечером»; le matin переводится как «утро» и «утром».
После наречий hier «вчера», demain «завтра», существительных, обозначающих дни недели и после словосочетания le lendemain «на следующий день» артикль следующего за ними существительного НЕ употребляется.
Также смотри другие слова и фразы французского языка.
Комментариев пока нет